신인그룹 뉴진스(NewJeans)의 노래 가사에 성적 표현이 들어갔다는 논란이 온라인상에서 불거진 데 대해 소속사가 “불필요한 의심”이라며 진화에 나섰다.
뉴진스의 소속사인 하이브 산하 어도어(ADOR)는 27일 공식 트위터에 입장문을 올려 “제작 기간 내내 ‘Cookie(쿠키)’ 가사에 대한 어떤 의구심도 없었다”며 이같이 밝혔다.
최근 유튜브를 중심으로 온라인상에선 ‘Cookie’가 성적 표현이라는 주장이 제기됐다. 하지만 어도어는 결코 그런 의미가 아니라고 일축했다.
어도어는 곡 ‘Cookie’의 제작 의도에 대해 “대중문화는 마치 일종의 간식을 먹는 개념과도 유사할 수 있다. 꼭 필요한 것이 아닐 수 있지만 없으면 아쉽고 경우에 따라 누군가에겐 주식을 대신하거나 더 쉽게, 자주 찾게 되는 개념과 비슷하다. 특별한 디저트는 때때로 평범한 메인 요리보다 더 각광받기도 하다”며 “그렇기 때문에 주식主食과 부식副食의 우위 판별은 의미를 상실하며 ‘Cookie’라는 곡은 마지막 타이틀곡으로서 음반의 메시지를 완결하는 개념을 띄게 된다”고 설명했다.
그러면서 “‘건강함’과 ‘새로움’이라는 우리의 기획의도가 너무나도 선명했기 때문”에 그동안 ‘Cookie’ 가사에 대한 어떤 의구심도 없었다고 어도어는 강조했다.
아울러 어도어는 “가늠할 수 없는 전 세계의 슬랭(비속어)은 모두가 알고 익혀야 하는 표준어가 아니다”라며 “(‘Cookie’가 성적 표현이라는) 주장의 내용에 대해 다수의 영문학 박사, 통·번역 전문가, 네이티브 스피커 및 일반 외국인들에게 확인했다. ‘통상 쓰이는 개념이 아니다’는 의견이 다수였으며, ‘그런 의미가 있는지 몰라 찾아보았다’는 의견들도 있었다”고 전했다. 또한 “‘Cookie’의 단수 표현은 일상에서 흔히 사용되는 표현이며 아이들이 보는 콘텐츠 캐릭터 자체가 단수 ‘Cookie’에 비유되거나 사용되는 경우도 있었다”고 덧붙였다.
어도어는 “특히 우리 음반에서 표현된 Cookie는 앞선 설명대로 ‘관성을 깬 개념’=‘음악’=‘음반’=‘it’ 으로 표현되기 때문에 번역 가사에서 Cookies로 혼용되는 것은 훨씬 부적절한 경우가 된다”고 강조했다.
나아가 어도어는 “‘Cookie’의 작사가 2명은 한국 국적, 스웨덴 국적으로 영어가 모국어인 30대 여성들이다. 번역가는 한국 국적으로 영어와 한국어가 모국어인 바이링구얼 여성이다”라며 “제작 의도가 선명했고, 여타 불순한 여지를 의심하지 못했던 탓에 모두 해당 논란에 대해 아연실색 했다”고 밝혔다.
그러면서 “확인되지 않은 사실로 작사가를 남성으로 추정하는 등의 허위, 낭설 또한 의도 자체를 왜곡하려는 목적으로 보인다”고 비판했다.
어도어는 “해석에서 가장 중요한 지점은 사안의 맥락에 있다고 생각한다. 맥락을 살펴 주시기 바란다”며 “어도어는 이 일을 계기로 앞으로 더 최선을 다해 오해가 발생하지 않도록 노력할 것”이라고 밝혔다. 이어 “맥락과 의도, 그리고 저희의 진심을 근거로 이제 불필요한 의심은 말끔히 걷어주시고 공들여 준비한 저희 콘텐츠의 ‘선의’를 마음 편히 즐겨주시면 좋겠다”고 당부했다.